15
Ago
08

Conquistando el cerebro.

A principios del siglo pasado, Santiago Ramón y Cajal dijo que la hazaña suprema del hombre sería la conquista de su propio cerebro. Hoy nos encontramos en el umbral de esta conquista. Allí nos aguarda un mundo de maravillas y misterios, de esperanzas y promesas, una hazaña que rivalizará con las conquistas del espacio y del átomo. Pero, como han demostrado estos logros, cada uno de los grandes avances del hombre no sólo ha supuesto un bien sino tambien un peligro potencial por su posible utilización para el mal. El conocimiento es, al fin y al cabo, la verdadera “caja de Pandora”.

Larry Collins.

Anuncios

6 Responses to “Conquistando el cerebro.”


  1. agosto 20, 2008 en 11:06 am

    El hombre desmenuzara el cerebro para descubrir sus secretos, pero realmente, lo que se dice conquistarlo lo haran las maquinas, tal y como se ha profetizado en filmes como robocop, matrix o terminator, las maquinas usan y usaran una memoria para recordar y una velocidad de calculo muy superior a las que tiene nuestro cerebro.
    No hace falta ni que sean mas listas que nosotros, cuando alcancen el mismo nivel de inteligencia del ser humano se daran cuenta de lo imperfectos y peligrosos que somos y nos liquidaran ja ja ja

  2. agosto 20, 2008 en 3:02 pm

    oh, si, eso ya lo anticipé yo en mis pensamientos breves hace unos meses.
    http://aiwas.wordpress.com/2008/04/02/logros-humanos/

  3. 3 José Manuel
    abril 26, 2015 en 8:51 pm

    He estado buscando dónde dijo eso Ramón y Cajal y no lo he encontrado. Lo que sí he encontrado es esto: «Todo hombre puede ser, si se lo propone, escultor de su propio cerebro» en http://es.wikiquote.org/wiki/Santiago_Ram%C3%B3n_y_Cajal.

    • mayo 11, 2015 en 7:27 pm

      Pues yo tampoco se donde lo dijo, pero la cita que lees es el prologo del libro Laberinto de Larry Collins, con lo que supongo que debe de estar bien informado cuando lo escribe.

      • 5 José Manuel
        mayo 11, 2015 en 7:32 pm

        Sería interesante saber de dónde lo copió Larry Collins. A veces los escritores también meten la pata. Y no hay que olvidar que “traduttore, tradittore”

  4. mayo 11, 2015 en 8:48 pm

    Desde luego. No porque lo ponga Larry Collins nos lo vamos a tragar a pies juntillas, pero da cierta credibilidad saber que el prologo de un libro que se ha traducido a varios idiomas ha de estar mas o menos contrastado. No estamos hablando del libro de Belén Esteban. De todos modos, habrá que ponerse a leer la obra de Ramón y Cajal porque tal vez lo cite en algún párrafo de alguno de sus trabajos.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


Photobucket

Body Count

  • 213,587 victimas
page counter Photobucket
Photobucket

el paso del tiempo

agosto 2008
L M X J V S D
« Jul   Sep »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Hemeroteca

Photobucket

A %d blogueros les gusta esto: